Info:
EN: Number of field equipments with different operating logic (pumps, fans , valves , burners , tanks, etc.). A equipment is a logical object with its inputs and outputs. Examples:
-Two pumps with the same instruments and operating logic is considered as 1 equipment.
-Three fans with same instruments and logic count them as 1 equipment.

ES: Cantidad de equipos de campo con lógica de funcionamiento diferente (bombas, ventiladores, compuertas, quemadores, depósitos, etc.). Un equipo es un objeto lógico con sus entradas y salidas. Ejemplos:
-Dos bombas con los mismos instrumentos y la misma lógica de funcionamiento se considera como 1 equipo.
-Tres ventiladores con los mismos instrumentos y la misma lógica debe contarse como 1 equipo.

Info
Info:
EN: Normally 1 loop per analog output.

ES: Normalmente 1 lazo por salida analógica.
Info
Info:
EN: Amount of man-hours of "Base" scenario is based on following assumptions:
1-It's a standard project for us, we have much experience.
2-We know this type of customer.
3-It's not a special or pilot project.
4-We have a good software tool to draft the wiring diagrams.

Note: Base scenario data can be modified on sheet "Base".

ES: La cantidad de horas-hombre del escenario "Base" está basada en las siguientes suposiciones:
1-Es un proyecto estándar para nosotros, tenemos mucha experiencia.
2-Conocemos a este tipo de cliente.
3-No es un proyecto especial o piloto.
4-Tenemos una buena herramienta software para delinear los esquemas eléctricos del armario de control.

Nota: el escenario base puede modificarse en la hoja "Base".
Info
Info:
EN: Result after applying activated "Modifiers".

ES: Resultado después de aplicar los "Modificadores" activos.
Info
Senior Junior
Base Mod. % P1 P1 P2 Base P3
1
2
Info:
Control loop diagrams.

Diagramas de los lazos de regulación.
Info
3
Info:
Detailed Logic Diagrams of equipment.

Diagramas Lógicos detallados de los equipos.
Info
4
Info:
Descriptions of logic diagrams.

Descripciones de los diagramas lógicos.
Info
5
6
7
8
Info:
Reviews of engineering documents due to client comments.

Revisiones de los documentos de ingeniería por comentarios del cliente.
Info
9
Info:
EN: P&ID = Piping and Instrumentation Diagram.

ES: P&ID = Diagrama de Instrumentos y Tuberías (se muestran los equipos (bombas, ventiladores, recipientes, etc.), las tuberías y los instrumentos con sus códigos o tags).
Info
10
Info:
FAT: Factory Acceptance Tests with client.

ES: FAT significa "Pruebas de taller con el cliente".

Info
11
12
13
Info:
EN: calculation of hours based on "Subtotal Engineering" and data on sheet "Base".
E.g.: (Hours P1+P2) x Qty of reviews x % of additional hours.

ES: cálculo de horas basado en el "Subtotal Ingeniería" y los datos de la hoja "Base".
Ej.: (Horas P1+P2) x Cantidad de revisiones x % de horas adicionales.
Info
Base Mod. % P1 P1 P2
Info:
EN: Based on 20 hours per month along all project duration.

ES: Basado en 20 horas al mes a lo largo de toda la duración del proyecto.
Info
14
Info:
EN: By default is calculated based on 10 hours per each 100 hours of engineering (P1+P2).

ES: Por defecto se calcula en base a 10 horas por cada 100 horas de ingeniería (P1+P2).
Info
15
16
17
P1 P2
P3
Info:
EN: Select the modifiers to be applied to this project to adjust man-hours depending on project type and customer profile.

ES: Seleccionar los modificadores aplicables a este proyecto para ajustar las horas-hombre dependiendo del tipo de proyecto y perfil del cliente.
Info
% (+/-)
Info:
EN: Increase man-hours if customer specifications is very demanding in terms of documentation, inspections, tests, etc. (example: projects in oil&gas industry).

ES: Aumentar las horas-hombre si las especificaciones del cliente son muy exigentes en términos de documentación, inspecciones, pruebas, etc. (ej.: proyectos de oil & gas).
Info
1…6, 9, 10, 15, D.
2
Info:
EN: If there is special requirements in the project for faceplates, macros, etc.

ES: Si existen requerimientos especiales en el proyecto para faceplates, macros, etc.
Info
2, 3, 4, D.
Info:
EN: If there is an unusual code for instrument tags (e.g.: KKS or customer codes out of standards).

ES: Si el proyecto utiliza un codificación de los tags de los instrumentos no habitual (ej.: KKS o propia del cliente fuera de los estándares).
Info
1,2,3,4,11,12, D.
Info:
EN: If we are going to use some new hardware we will have to make partially the wiring diagrams from scratch.

ES: Si vamos a utilizar nuevo hardware tendremos que hacer parte de los esquemas eléctricos del armario desde cero.
Info
6, D.
Info:
EN: If it is the first time we use this type of PLC hardware we will have to make the wiring diagrams from scratch.

ES: Si es la primera vez que utilizamos este tipo de PLC tendremos que hacer los esquemas eléctricos del armario desde cero.
Info
6, D.
Info:
EN: If we don't use a good software tool to draft the wiring diagrams (e.g.: EPLAN, etc.).


ES: Si no utilizamos un buen software para delinear los esquemas de cableado del armario de control (ej.: EPLAN, etc.)

Info
D. (6)
Info:
EN: If the project is in a hazardous area (e.g.: areas in refineries) we have to consider in our design some specific elements such as I.S. barriers, etc.

ES: Si el área del proyecto es clasificada (ej.: zona con riesgo de explosión en refinerías) tendremos que tener en cuenta en el diseño algunos elementos específicos tales como barreras de seguridad intrínseca, etc.
Info
6, D.
Info:
EN: If the project is not completely defined by any reason (e.g.: pilot or pioneering project, discrepancies among the partners, it's not a standard project for the client, etc.) we have to include some additional man-hours for document reviews and for customer advise.

ES: Si el proyecto tiene cierto grado de indefinición por cualquier causa (ej.: proyecto piloto o pionero, discrepancias entre los socios, no es un proyecto estándar para el cliente, etc.) lo más probable es que haya que incluir cierto número de horas extras para revisiones de la documentación y para asesoramiento al cliente.
Info
9,10,15
Info:
EN: Extra advice for any reason. Example: New project for the customer who hire us for our expertise in a particular field, so they expect our advice on some issues.

ES: Asesoramiento extra por cualquier causa. Ejemplo: Proyecto nuevo para el cliente que nos contrata por nuestra experiencia en un campo concreto, por lo que espera nuestro asesoramiento en algunas cuestiones.
Info
15
Info:
EN: General reduction of man-hours (P1, P2 and P3) based on commercial interest we have in this project.


ES: Reducción general de horas (P1, P2 y P3) en base al interés comercial que tenemos en este proyecto.
Info
Info:
EN: Amount of man-hours of "Base" scenario is based on following assumptions:
1-It's a standard project for us, we have much experience.
2-We know this type of customer.
3-It's not a special or pilot project.
4-We know the PLC and SCADA/HMI software.
5-Development of other software packages (MES, etc.) is not included.
6-Client will provide the Logic Diagrams and design of Control Loops.

Note: Base scenario data can be modified on sheet "Base".

ES: La cantidad de horas-hombre del escenario "Base" está basada en las siguientes suposiciones:
1-Es un proyecto estándar para nosotros, tenemos mucha experiencia.
2-Conocemos a este tipo de cliente.
3-No es un proyecto especial o piloto.
4-El PLC lo conocemos bien así como el software SCADA.
5-El desarrollo de otros paquetes de software (MES, etc.) no está incluido.
6-El cliente nos entregará los Diagramas Lógicos y los Lazos de regulación.

Nota: el escenario base puede modificarse en la hoja "Base".
Info
Info:
EN: Amount of different graphics to be developed with the SCADA/HMI software (full screen graphic).

ES: Cantidad de diferentes gráficos a desarrollar con el software SCADA/HMI (gráfico de pantalla completa).


Info
Info:
EN: Result after applying activated "Modifiers".

ES: Resultado después de aplicar los "Modificadores" activos.
Info
Senior Junior
Base Mod. % P1 P1 P2
a
b
c
Info:
EN: Only in case of new PLC or SCADA (check the modifiers).

ES: Sólo en caso de nuevo PLC o SCADA (comprobar modificadores).
Info
d
e
Subtotal Programación
f
g
Subtotal Documentación
h
i
j
Info:
FAT: Factory Acceptance Tests with client.

ES: Pruebas de taller con el cliente.
Info
k
Info:
EN: redundancy, communications, etc.

ES: redundancia, comunicaciones, etc.
Info
l
m
Subtotal Pruebas
Info:
EN: Support to site from office. By default is calculated based on 1 hour per commissioning day on site.

ES: Asistencia a campo desde la oficina. Por defecto se calcula en base a 1 hora por día de puesta en marcha en campo.
Info
p
Info:
EN: 9 hours per day.

ES: 9 horas por día.
Info
q
Subtotal Puesta en Marcha
P1 P2
Info:
EN: Select the modifiers to be applied to this project to adjust man-hours depending on project type and customer profile.

ES: Seleccionar los modificadores aplicables a este proyecto para ajustar las horas-hombre dependiendo del tipo de proyecto y perfil del cliente.
Info
% (+/-)
Info:
EN: If it is the first time we use this type of PLC.

ES: Si es la primera vez que utilizamos este tipo de PLC.

Info
a, c, d
Info:
EN: Client has not delivered logic diagrams, just a description of operating modes and interlocks.

ES: El cliente no ha entregado unos diagramas lógicos, sólo una descripción de los modos de operación y los enclavamientos.
Info
a
b, c, d, j
Info:
EN: If there is special requirements in the project for faceplates, macros, etc.

ES: Si existen requerimientos especiales en el proyecto para faceplates, macros, etc.
Info
a, b, j
Info:
EN: logic and interlocks and/or control loops are much more complex than a standard project.

ES: La lógica y enclavamientos y/o los lazos de regulación son mucho más complejos que en un proyecto estándar.
Info
a, h
Info:
EN: If the project is not completely defined by any reason (e.g.: pilot or pioneering project, discrepancies among the partners, it's not a standard project for the client, etc.) we have to include some additional man-hours for changes during the project.

ES: Si el proyecto tiene cierto grado de indefinición por cualquier causa (ej.: proyecto piloto o pionero, discrepancias entre los socios, no es un proyecto estándar para el cliente, etc.) lo más probable es que haya que incluir cierto número de horas extras para cambios durante el proyecto.

Info
a, b
Info:
EN: If there is an unusual code for instrument tags (e.g.: customer codes out of standards or KKS).

ES: Si el proyecto utiliza un codificación de los tags de los instrumentos no habitual (ej.: propia del cliente fuera de los estándares o KKS).
Info
a, b
Info:
EN: Increase man-hours if customer specifications is very demanding in terms of documentation, inspections, tests, etc. (example: projects in oil&gas industry).

ES: Aumentar las horas-hombre si las especificaciones del cliente son muy exigentes en términos de documentación, inspecciones, pruebas, etc. (ej.: proyectos de oil & gas).
Info
f, k
Info:
EN: A complicated commissioning due to various possible causes is expected: pilot or pioneering project, it is a non-standard project for the customer who does not dominate, bad weather, etc.

ES: Se espera una puesta en marcha complicada debido a diversas posibles causas: proyecto piloto o pionero, es un proyecto no estándar para el cliente que no domina, climatología adversa, etc.
Info
p, q
Info:
EN: General reduction of man-hours (P1, P2) based on commercial interest we have in this project.


ES: Reducción general de horas (P1, P2) en base al interés comercial que tenemos en este proyecto.
Info
P1+ P2
[No canvas support]
Info:
EN: data are taken from the P&IDs, customer specifications and other documents.

ES: los datos proceden de los P&IDs, especificaciones del cliente y otros documentos.

Info
Info:
EN: Values are based on using a good software tool to generate the wiring diagrams (e.g.: EPLAN).

ES: Los valores se basan en el uso de una buena herramienta software que genere los esquemas de cableado del armario de control (ej.: EPLAN).
Info
Info:
EN: Due to update of piping and instrument diagrams by client.

ES: Por actualizaciones de los diagramas de tuberías e instrumentos por el cliente.
Info
Info:
FAT = Factory Acceptance Test with client.

FAT = Pruebas de aceptación en taller de fabricación.
Info
Info:
EN: Update of engineering documents after commissioning on site.

ES: Actualización de los documentos de ingenería después de la puesta en marcha en campo.
Info
Info:
EN: needed in case of new PLC or new SCADA.

ES: necesaria en caso de nuevo PLC o SCADA.
Info
Info:
8 h. per PLC

8 h. por PLC
Info:
FAT = Factory Acceptance Test with client.

FAT = Pruebas de aceptación en taller de fabricación.
Info